Информация о наборе в группу
Расписании мероприятий
Исследованиях
Оставьте Ваш вопрос, мы ответим Вам в ближайшее время.
Цель вашего участия
Какой курс Вас интересует
О нас
«Мы ищем предпосылок будущей культуры России в её настоящем, стараясь уяснить его в свете прошлого»
Г.П. Федотов «Письма о русской культуре»

Показать еще
ГОРОДСКИЕ ЗАМЕТКИ
Великий дворник


Начну с общепринятого – известия о погоде. Зима в наших краях обрекает нас на снег. Морозы чередуются с оттепелью, снег то и дело превращается в грязную кашу с песком, а та ночью становится ледяной коркой. Когда на улицах города снег и лед, самый важный человек на них – тот, кто их чистит. Наступило космическое время дворника.

Природа спорит с городом, и в этом противостоянии дворник - первейший благоустроитель цивилизации. Он чистит дороги, сбивает сосульки, одергивает неосторожных пешеходов и командует водителями, если те неудачно паркуются. У него работа такая, где хаос превращается в космос, вроде художественного перевода или сочинения кредитного договора по английскому праву страниц на 120. Нет, это не постмодернистская ирония, разлагающая все доброе и хорошее до состояния пыли. Эти строки – искреннее признание жизнеутверждающей силы порядка и ценности его носителя, дворника, как подателя этого блага в занесенном снегом городе.

Надо сказать, что сам дворник вполне ощущает величие своей космической миссии. Город снарядил его в дорогу на тракторе по заснеженным улицам – и вот он несется навстречу стихии, убирает дорогу, укладывает снег в сугробы на ее обочинах, разбрасывает соль и песок по тротуарам и проезжей части. Благодаря ему в городе возможны движение и жизнь!

Как древний стоик, наш дворник не только не уклоняется от труда, но ищет его. Так, если незадачливый пешеход замешкался или водитель неудачно поставил машину, дворник тут же поправит дело: с удрученной снисходительностью сделает замечание или отругает с досадой. «В какой несгораемый шкаф вы упрятали свой стыд?», - говорил Беня Крик. Дворники влекут нас к чистоте метафизического масштаба. Это действительно можно счесть за благо, а его подателя – назвать великим. Даже если по ходу дела носитель чистоты сыплет ругательствами, пугает громким клаксоном или носится по тротуару на тракторе, как сумасшедший. Величие его благой миссии озаряет кабину изнутри и улицу снаружи. Ну, как тут не посторониться!
ПРОЕКТЫ
Мы изучаем современную культуру в разных ее проявлениях, прежде всего - литературу, язык и пластические искусства, занимаемся переводами, размышляем на исторические и философские темы. Наш Центр - частная инициатива любителей. Все мысли и мнения - наши собственные, с опорой на авторитеты.

Проект "Арт-фермент" - новый; это знакомство с современным миром изобразительного искусства и инструмент включения в него. Мы внимательно рассматриваем предметы искусства, беседуем с художниками, кураторами, арт-критиками. Организуем свои арт-события.

Проектные исследования носят междисциплинарный характер. Они предполагают изучение темы с точки зрения философии, богословия, культурологии, социологии, права, что позволяет рассмотреть любую проблему многомерно и отыскать разные подходы к ее осмыслению.

К участию в проектных исследованиях и мероприятиях Центра привлекаются различные специалисты. Организуются публичные лекции, просветительские мероприятия и круглые столы.
Истина и жизнь: современные культурные изменения в свете христианской традиции
Сегодня человек находится постоянно "на связи", он "доступен" практически всегда. Электронная переписка, синхронизированные с компьютером гаджеты, общение через мессенджеры, социальные сети, доступ к актуальной информации любого характера в любое время, вплоть до геолокации. Big Data пополняется ежесекундно, понятие частной жизни и приватности уходит. Как меняется человек, его самосознание, отношения с окружающими и социальная роль в этом "дивном новом мире"? Мы погрузились в виртуальную иллюзию или это новая реальность, которую необходимо осмыслить?
Размышления о русской словесности
Наши переводы
Мы переводим на русский язык произведения художественной литературы и философские работы, понимая, что перевод заведомо не может быть равен оригиналу, потери и добавления неизбежны. Но мы уверены, что переводчик должен стараться максимально полно воспроизвести подлинник и создать полноценное литературное произведение - так, как если бы текст изначально был написан по-русски. Художественный перевод - это "вызов, соревнование, борьба с неподатливым материалом, но не с целью подчинения "противника" и не ценою собственного растворения без остатка, это борьба за подлинник", - утверждал выдающийся русский переводчик И. А. Кашкин в ХХ веке, следуя традиции художественного перевода, сформировавшейся под влиянием взглядов А.П. Сумарокова.
Арт-события, творческие резиденции, обзоры новостей мира искусства, поддержка художников
Арт-фермент
Арт-фермент - это знакомство с современным миром изобразительного искусства и разнообразными формами его манифестации. Современное искусство живет, опираясь на принципы Авангарда. Оно часто отстоит от классики и при этом апеллирует к архаике. Понимать и оценивать работы современных авторов стоит с позиций неклассической эстетики. Современный арт-мир - это художники, арт-дилеры, кураторы, музейные работники и многие другие профессионалы и институции. Они продвигают художников, делают выставки, продают предметы искусства. Выставки "собирают" кураторы, и их труд сегодня - это самостоятельный культурный продукт. Сформирована целая индустрия арт-событий (выставки, ярмарки, фестивали, перформансы). Актуальная культурная реальность - объект нашего наблюдения и осмысления. Мы пишем об искусстве с точки зрения заинтересованного зрителя (не искусствоведа), делаем обзоры событий, комментируем увиденное, вступаем в диалог с арт-менеджерами, искусствоведами, философами искусства.